close







為何以前叫漢城現在叫首爾﹝何時開始改的﹞




立即點擊


以前韓國首都叫漢城,為何現在叫首爾誰改的,為何要改,何時改的





【大紀元1月20日訊】〔自由時報記者王平宇╱綜合報導〕南韓首都漢城市長李明博19日在記者會上公佈,首都SEOUL的中文譯名「漢城」從今天起更名,改為接近原音的「首爾」,以符合國際社會的共同認識與國際慣例。 李明博在漢城市政府記者會上強調,SEOUL是全球知名的城市,雖然各國的語言不同,但絕大多數國家將SEOUL按照與英文相似的發音來稱呼,如中國人將Washington稱為華盛頓、London稱為倫敦等。僅SEOUL仍按照古名稱為漢城,引起很大的混亂,隨著兩國國民往來與交流日益頻繁,類似的混亂越來越多。 李明博表示,南韓中央政府早就提出SEOUL的中文標記問題。自一九九二年韓中建交以來,南韓大力推動更名工作,但未獲得結論,南韓實施地方自治後,SEOUL市政府接手這一問題。 國際稱漢城 早已改首爾 他強調,SEOUL不使用「漢城」這一名稱,已有近百年曆史。當今是全球化時代,是由國際社會的標準化慣例掌握的時代,大多數國家不將SEOUL稱為「漢城」,而稱為SEOUL,這就是國際社會的共同認識與國際慣例。 韓國問題專家、監察委員林秋山昨日對此表示,韓國首都過去之所以稱為「漢城」,是因為李氏王朝約在五百年前將首都遷到「漢陽」一帶,漢城原意是漢陽之城,而非漢人之城。至於韓文中稱漢城為SEOUL,光聽其音就知道這是屬於韓文原生字,並非漢字的對應,考據韓文原意,指的就是首都。 林秋山分析,這次漢城更名為首爾,關鍵在韓國希望進一步與國際接軌。 韓國對中國 仍存有心結 不過林秋山也指出,韓國對中國在心理上仍存在心結,除了日前引發兩國關係緊張的「高句麗史」問題外,「渤海國」到底屬於中國史或韓國史,也是雙方爭執的焦點。這種現象反映在南韓議員日前赴北京考察朝鮮難民狀況,準備召開記者會之際,卻遭中國強行斷電關燈,並驅趕記者,消息傳回南韓,輿論譁然,雙方關係也更形緊張。 李明博昨天表示,SEOUL市政府過去一年來與各界專家學者認真進行討論,並向中國人民進行民意調查,今天終於確定並公佈SEOUL的新中文名稱 - 「首爾」。他指出,從現在開始,SEOUL的中文名稱為「首爾」,「首爾」與實際韓語發音最接近,並採用外國地名的常用漢字,相信中國人也容易熟悉這一新名稱。 李明博透露,今後在市政府的中文網站、所有中文發行物和各種標誌牌,國際機場設施、交通道路和旅遊諮詢標誌牌、教科書等也一律採用「首爾」,同時要求韓國各個機關、團體、企業提出採用新名稱,也將向中國提出要求,並大力展開宣傳,以便普及的使用「首爾」。 出席記者會的韓國延世大學文學院中語中文學系教授全寅初表示,SEOUL為了漢字標記之正名,去年1月曾由學者專家組成「SEOUL中文名稱改名推進委員會」,並數次就其正名方案進行討論,另外針對民眾進行「徵名」活動,並諮詢SEOUL地名委員會的意見,於18日由「SEOUL中文名稱改名推進委員會」決定將「漢城」正名為「首爾」。 揮別古名稱 強化主體性 參與漢城正名活動的韓國漢陽大學中語中文學系教授嚴翼相表示,朝鮮時代的首都漢城確實稱為「漢城」,日本殖民統治時期更名為「京城」,朝鮮半島光復後,首都更名為SEOUL,迄今已逾六十年,此次要求華文文化圈予以「正名」,只是以主人的立場,敦促使用華文的諸國給予協助正名,無意引發外交爭議。





用心服務"貸"您解決任何債務問題,專業理財規劃一次幫你搞定貸款麻煩事YES貸款理財,歡迎您的加入LINEID:hot777銀行貸款免費諮詢評估0986、377、776專辦:房屋貸款、房貸轉增貸款、房貸遲繳、銀行二胎貸款、信用貸款、民間二胎/三胎代償、代墊、土地貸款、民間二胎借款、負債整合、二胎借款、房貸協商、房貸整合降息、免費諮詢評估鑑價或協助辦理各類貸款,不事先收取手續費或代辦費--歡迎同業配合----歡迎同業配合----歡迎同業配合--歡迎同業配合這有類似的??http://qoozoo20140926.pixnet.net/提供另類說法唐朝時在朝鮮半島設都護府以平壤為行政中心其中位在漢江的蘇塢為貿易大城漢江的漢古代新羅與是指大河的意思漢城又名漢陽就是指他建立在漢江之北李氏朝鮮時漢城已經擴大到漢江兩側所以才改稱漢城現在的首爾與唐時的蘇塢發音也是很接近首爾首爾(韓語:??),正式名稱為首爾特別市(?????),是韓國的首都,舊稱漢城、漢陽等,「首爾」是韓語「??」的漢語譯音名稱。2005年1月18日,該市市議會正式通過把其市的中文名稱定為「首爾」,並把官方的所有出版物改用新名稱,但在部份漢語地區有一些人仍沿用舊稱漢城。首爾??國家韓國行政隸屬首爾特別市建城日期西元前16年?現任市長李明博面積605.77平方千米人口-總人口(2000年)-人口密度?10,373,23417,124/平方千米位置-經度-緯度?126°58』E37°33』N氣溫-全年最高-全年平均-全年最低?°C13°C°C市花市鳥市樹連翹喜鵲銀杏城市中文名稱問題首爾(??),舊稱南京(??)、漢陽(??)、漢城(??)、京城(??)等。自從1945年二戰結束韓國獨立以後,當地民族情緒高漲。1946年8月15日國家發佈城市憲章,並將其首都改稱為??(英文為Seoul),韓語是「首都」或「京城」的意思。根據韓語學家的解釋,Seoul來自於古代新羅語Seorabeol(首都),後來演變成Selabel,最後變成Seoul。由於中國明清時期一直稱為「漢城」,因此這一名稱沿用了下來。因此,Seoul成為當時韓國國內唯一沒有對應漢字名稱的地名。中國大陸早期曾經根據韓語發音而音譯作「蘇烏」,但其後跟隨其他華語地區,沿用這個城市在李氏朝鮮時的舊稱「漢城」。然而,其他語言都翻譯成「SEOUL」或類似的發音。這使日常溝通出現不少混亂,因為首爾市內有不少建築物分別使用「首爾」或「漢城」為名稱,但翻譯成中文之後,這些地方名稱會變得很相似。一個例子是:首爾市內同時有「漢城大學」、「首爾大學」及「首爾市立大學」。假若採用「漢城」作為Seoul的首都名稱,會使「漢城大學」及「首爾大學」兩家大學的譯名都變成「漢城大學」。後來,中國人根據後者的英文名稱,在其中文名稱加上「國立」二字作分辨。但其實,首爾大學在韓國的知名度比漢城大學高很多,而大學本身的中文出版物,亦自稱為「Seoul大學校」。但對於學校以外的機構,譯名的問題就給他們造成困擾。2004年,韓國曾經有人發起運動要求解散首爾大學,韓國多份主要報章由於不清楚中國對兩家「漢城大學」的區分方式,而多次在他們的中文版新聞中把首爾大學錯譯為「漢城大學」,而其企劃部的柳根培亦無緣無故被「轉校」成為漢城大學的發言人。韓國政府從1992年起就一直在進行「??」的中文名稱的制訂工作,擬訂的對應中文包括「首爾」和「首午爾」。2004年1月專門成立了「漢城中文標識改善委員會」來決定中文名稱。經過層層篩選,2005年1月18日,該市市議會通過使用與「SEOUL」發音相近的「首爾」作爲這個城市的中文名稱,並要求韓國政府公文、出版物、網站、機場和車站、公路路標的中文版本都使用「首爾」來代替「漢城」。這樣,具有500餘年歷史的「漢城」這個名稱開始成為歷史。改名的決定公佈不久,香港及台灣的傳媒大部份已經轉用「首爾」這個新的名稱;中國大陸官方正式宣佈了改名這個消息,但直至2005年底並不常使用「首爾」這個新名。不過在此期間,一些民辦傳媒及報刊先開始採用「首爾」,部分官方媒體(如新華網)也已經開始使用。還有一些處在過渡期,如寫成「漢城(首爾)」。2005年10月底,中國大陸多數政府機關、商業機關,以及許多媒體、出版物,包括中華人民共和國外交部、中國中央電視臺等已開始先後採用「首爾」這個名稱,原名「漢城」不再使用。有不少中國人質疑市議會是否有權更改本國首都的漢語名稱,並指如果韓國首都的中文譯名改變,將使華人世界對於韓國首都的稱呼造成混亂。還有一個重要原因是「首爾」主要是根據現時漢語普通話的譯音,但漢字是在漢語各方言間,以及韓、日、越南語的一些時候使用的,如果音譯的話,會造成很多使用漢字的地區對「首爾」兩字讀音發生混亂,如粵語讀爲sau2yi5,和韓語讀音差別很大。而「首爾」兩字按韓語中漢字的讀音也成了「??」(Su-i)。有人提出如果根據韓語??採用漢字「西尉」(韓語讀作??,即Seoul)則不會有此問題,可以在使用漢字的地區和時間上保持一致。中國大陸民眾一般認為此舉說明韓國企圖擺脫歷史上中國文化的影響。然而,韓國方面對中國大陸民眾的這種想法表示不解。而根據中國地名委員會制定的《外國地名漢字譯寫通則》第三條規定,各國地名的漢字譯寫,以該國官方文字的名稱為依據。使用「首爾」被認為是符合這一要求的。參考資料:自由的百科全書----維基百科


以上文章來自奇摩知識家,如有侵犯請留言告知


https://tw.answers.yahoo.com/question/index?qid=20060403000012KK06580

FF62EAD181D9D52F
arrow
arrow

    長崎大學推薦 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()